Je to forma “bro”, ale používá se v neformální komunikaci pro
výraz ironie nebo jako alternativa pro facepalm.
Nejpřesnější český překlad je nejspíše “twl”.
0
před 1538 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
Pro mě nesmírně přínosné. Navzdory tomuto problému je zásadní, aby učitelé a rodiče spolupracovali a povzbuzovali děti k psaní písemek a využívali zdroje, jako je cuphead
0
před 768 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
Z angličitny, totéž jako „bro“ neboli brother, česky bratr. „Bruh“ je taková zdrobnělina nebo jak to nazvat, spíš nějak slangově, volně přeloženo jako „bráško.“ Používá se hlavně myslím při oslovení a to v neformální komunikaci, v textových zprávách mezi známými.
„Bráško“ ve významu „brachu“ „kámo“ a další. V angličitně se to dá říct taky jako „mate“ (kámo).